There’s a national election coming up in Sweden this weekend. Sweden is a monarchy so we don’t do presidents. We vote for parties to form our government and one person (usually the leader of the biggest party in the government) becomes our Prime Minister.
This year our Liberal party (called Folkpartiet) has put up ads on billboards I pass on my way to and from work. There are five of them in a row and one of them make me laugh. It has our Minister of Integration and Gender Equality on it and it says:
En nyckel till integration.
My translation of that would be:
The Swedish language.
A key to integration.
Am I the only one finding the poor use of the Swedish language funny? What about those punctuations? These phrases are not sentences…